科学研究

所在位置: 网站首页   >   科学研究   >   学术活动   >   正文

威廉教师受邀参加第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛并做主旨发言

发布时间:2024-07-17  浏览次数:

(通讯员:王军平)近日,第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“误译”专题研讨会在郑州大学成功召开,来自全国五十多所高校的百余位专家学者齐聚郑州,聚焦“误译”理论与实践的方方面面,开展了为期一天半的充分交流与研讨。bevictor伟德翻译系教授王军平应邀参会,并作了题为《乡土文学误译的类型与评价》的主旨发言,与在场的专家学者进行了热烈的互动交流。

王军平教授在报告中提出,“误译”的界定需要基于具体的标准,标准的差异,有可能“颠覆”误译的性质。因此,误译存在多种类型的划分,任何对于误译的评价,都需要设置相应的“场景化”的详细参数集合。具体就乡土文学翻译而言,当前文学走出去的主要功能性目标与文学审美的内在需要及二者之间的关系,涉及到了翻译中对译文充分性与接受性的考量,也为相关误译的评价提供了基本的场景参数。基于此,误译评价可以考虑以效果为导向,(以韩斌英译贾平凹小说《极花》为例)尝试按照从损伤语篇语义连贯,扭曲人物形象构建,误置文化信息,误解语义信息的由高到低的效果层级划分,进行具体的分析与考量。报告尝试提出文学误译评价的一种功能性模式,以求为乡土文学外译以及文学外译批评提供参考和借鉴。

“理论翻译学及译学高层论坛”由“中国译学协同研究中心”(2017年由广东外语外贸大学、商务印书馆、《中国翻译》、《外国语》、《中国外语》联袂创立于广外)发起,本次会议由郑州大学外国语与国际关系学院承办,聚焦“误译”主题,除主旨发言外,研讨会还是还设立了五个分论坛,分别是:误译溯因及消误研究、AI误译研究、误译跨学科研究、误译批评及机制研究、误译触悟及教学研究,议题涵盖了误译的各个层面,是一次专门针对误译研究的高、精、深的学术研讨会。

邮箱:sfl@xidian.edu.cn 电话:029-81891389 

师德师风投诉邮箱:ylchen@xidian.edu.cn

师德师风监督电话:029-81891027

南校区:信远II区425
 

Copyright  ©  bevictor伟德(中文版)官方网站-源自始于1946 版权所有 技术支持: 西安聚力